Cassonade

Publié le par Étienne

S'il y a un domaine dans lequel les Français et les Québécois excellent dans l'art de se différencier, c'est bien dans le domaine culinaire et en particulier dans le vocabulaire qui s'y rattache.

Vous connaissez probablement les exemples classiques mais vous ne vous doutez certainement pas des subtiles différences qu'il peut y avoir. Prenons un exemple parmi tant d'autres, le sucre.

Québécois   Français
 Sucre en poudre
 Sucre glace
 Sucre  Sucre en poudre
 Sucre brun
 Cassonade
 Cassonade  Vergeoise

Bluffant, n'est-ce pas ? En suivant innocemment une recette, le résultat risque d'être décevant si un Français remplace le  « sucre en poudre » ou la « cassonade » d'une recette québécoise par du... sucre en poudre et de la cassonade !

D'ailleurs, la « cassonade » ou la vergeoise n'est pas si simple à trouver en France. Lorsque les tourtereaux finissent par en dénicher, ils n'hésitent pas à en remplir leurs armoires :

La cassonade française

Nos lecteurs québécois souriront à la vue de ces « minuscules » paquets de 500g, alors qu'il en faut déjà plus de trois tasses bien compactes pour la recette des carrés aux chocolats !

Publié dans Gourmandise

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
L
La recette! La recette! miam c'est boonnn;-)
Répondre
Ã
Heu... on a mangé le dernier morceau hier... Il faudra que j'en cuise un autre !
Répondre
L
Etienne> oh ouiiiiiii !
Répondre
Ã
Earwën, il y a une méthode plus rapide pous vous deux que de demander la recette... je vous en apporte un morceau ?
Répondre
Ã
La crème c'est un peu plus compliqué... surtout que nous n'étions pas des gros consommateurs à l'époque (sauf la crème fouettée; il suffit de prendre de la crème liquide et de la fouetter jusqu'à ce qu'elle atteigne la consistance de la Chantilly; on peut ajouter du sucre et de la vanille au goût).<br /> <br /> Magali, c'est bon, tu as l'eau à la bouche déjà ?
Répondre